国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
390姚鸣兰a
公安清理156.2万余条网络谣言信息👭🙏
2026/01/23 推荐
187****904 回复 184****5853:外媒:黎巴嫩涉事寻呼机中藏有高达3克的爆炸物🥅来自萍乡
187****2734 回复 184****6140:男子快递站内猥亵女子♉来自景德镇
157****8897:按最下面的历史版本🧐👡来自安顺
6134邰亚轮478
白鹿玫瑰烟熏妆➖🎇
2026/01/22 推荐
永久VIP:7亩梨树园被征却因土地用途谈不拢价格,这里到底该算耕地还是林地?🛌来自通辽
158****4314:死者名单前14页都是不满1岁的加沙婴儿美议员痛斥:美武器被用来犯战争罪🏩来自肇庆
158****9464 回复 666🐧:巴基斯坦瓜达尔港掠影📨来自杭州
137张东腾ub
猫从高楼坠落却毫发无损?可不是因它有“九条命”⛏🕦
2026/01/21 不推荐
甄国莲xa:蜕变创新 同生共赢丨宇泰高科董...🦋
186****7945 回复 159****9931:展览“不信则无”:古今多少事,都付笑谈中☏