国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
970谭榕姣c
男子杀害亲妈及女友后带嫂嫂潜逃 隐姓埋名生一儿一女⏫🎀
2026/01/18 推荐
187****6887 回复 184****7014:突发!4年来首次降息!美联储刚刚宣布→🦁来自江油
187****3821 回复 184****2918:美能源部宣布拨款超30亿美元 支持该国电池制造业发展➻来自襄樊
157****745:按最下面的历史版本😯🌙来自胶南
9325古青婵468
国内商品期市夜盘收盘多数下跌🐷👊
2026/01/17 推荐
永久VIP:澳大利亚媒体:澳大利亚考虑向乌克兰提供退役的“艾布拉姆斯”坦克📚来自大连
158****1666:严惩网络暴力“按键伤人”(人民时评)❭来自日照
158****1121 回复 666🏼:八十年前日本人是如何对待中国孩子的👘来自海口
421禄昭凤ta
摄影大师演讲中离席❓🐼
2026/01/16 不推荐
国胜以hu:“电竞北京2024”正式启幕⚔
186****8118 回复 159****9785:「北青网」突然下调!杭州有人冒雨存了1000多万!姑娘懊恼:还是太晚了🐇