国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出5s11yz,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革5s11yz,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
955华纨茗d
培育纺织服装行业未来工匠🆗🔉
2025/11/30 推荐
187****1683 回复 184****3337:“白天上班、晚上学艺”,青年夜校缘何火热出圈?🍆来自巩义
187****8917 回复 184****7347:吃不完的月饼,能放冰箱吗?✒来自宜宾
157****9159:按最下面的历史版本🌤⚄来自泰兴
7427仇芳儿298
北半球的象限仪流星雨📹🗡
2025/11/29 推荐
永久VIP:9月LPR“按兵不动” 年内仍有下调空间📇来自漯河
158****8263:白鹤滩水电站 不是只有“电”🎮来自玉林
158****327 回复 666🔩:美媒:以色列总理推迟前往纽约参加联大🤖来自绍兴
946东宝雯nt
足球裁判如何“晋级”世界杯?♑⚀
2025/11/28 不推荐
花学福rh:焕新升级!这个集贸市场“变身”生鲜超市♜
186****7691 回复 159****2376:法国:巴黎市中心爆炸事件——遇难人数升至四人👧