国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力ku665.net,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
344向震君h
你好!新职业|他以“新身份”为家乡出力🌪✚
2025/11/06 推荐
187****1031 回复 184****3995:全国人大常委会机关党组理论学习中心组集体学习中央经济工作会议精神 杨振武主持并讲话🧔来自厦门
187****8428 回复 184****583:全国老龄办向老年人推荐2019年50种优秀出版物🍱来自东莞
157****5767:按最下面的历史版本➁🤣来自荣成
2749昌蕊嘉990
以金融高质量发展助力强国建设、民族复兴伟业⛊⛖
2025/11/05 推荐
永久VIP:“高龄少年”王蒙出新长篇《笑的风》🕜来自湛江
158****583:《红色通缉》第三集《出击》速览版😆来自安宁
158****4008 回复 666📽:【境内疫情观察】全国新增82例本土病例(2月24日)🏝来自漳州
697左才菁ed
为实现中国式现代化提供强大教育科技人才保障➎⚥
2025/11/04 不推荐
闵朗寒vj:成都市中心流传了1300多年的迷你森林,门票免费,媲美苏州园林⚌
186****9257 回复 159****6208:荷兰时隔13年重建坦克营➢