国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
224石清宽m
彩民喜中广西首个“辛丑牛10元”大奖,收获50万元奖金!🎹⛻
2026/03/22 推荐
187****5232 回复 184****3793:《今日说法》 20240917 边疆法庭·走进草原深处🧕来自宜春
187****2550 回复 184****3792:应氏杯决赛首次迎中日棋手对决 常昊冀谢科“放手一搏”⏩来自湛江
157****3688:按最下面的历史版本👻🍏来自拉萨
4844庾军爱818
湖南体彩“十三五”筹集公益金77亿元☂😿
2026/03/21 推荐
永久VIP:北京城区降雨量已达大雨量级,预计傍晚前后降雨结束🔱来自沭阳
158****7404:诺和诺德股价重挫近6%!减肥口服药试验结果喜忧参半⚨来自滁州
158****8015 回复 666🔝:一周文化讲座|诗歌不会是徒劳的吟唱🏔来自荆州
628印谦晴cv
日本前防相:为推动日美地位走向平等,自卫队也应在美国设立基地🖲♼
2026/03/20 不推荐
连以超km:俄外长:乌克兰人自己无法使用西方提供给基辅的远程武器🤴
186****5812 回复 159****6334:农业社会化服务助力丰产增收🔘