国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
0虞壮琪h
全球诡异时代动画🌓🍇
2026/03/12 推荐
187****433 回复 184****7479:毛主席的两大发明,丢不得!🕙来自龙海
187****6639 回复 184****1125:沙县小吃:富民特色产业创造美好生活🎶来自新乡
157****8285:按最下面的历史版本🥝🗝来自腾冲
1758苏丽林468
女子离婚后买彩票中500万被前夫起诉,法院判两人平分,离婚不离家有何“后患”?❰⛦
2026/03/11 推荐
永久VIP:试驾|深蓝L07年轻定位家庭用户,搭载华为乾崑智驾➩来自博乐
158****8918:樊振东 0-2 落后选择更换球衣,随后找回状态完成大逆转,更换球衣从战术和心理层面有多大影响?🚭来自蚌埠
158****5893 回复 666♓:金标大众灵感空间抵达深圳🐆来自南京
763池达烁la
玉渊谭天丨美联储降息对中国经济有什么影响?🧝♟
2026/03/10 不推荐
贡树倩sk:强拆副县长参加工作时间被改 媒体:尽快给社会一个交代🤢
186****1437 回复 159****7123:石班瑜遗体告别仪式💬