国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例半岛综合app,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
291幸蓓莉k
我国成功发射第五十九颗、六十颗北斗导航卫星🕵⛹
2026/02/13 推荐
187****8137 回复 184****9318:这就是腹有诗书气自华😱来自七台河
187****4583 回复 184****2200:融创首个文旅小镇——青岛融创·阿朵小镇正式上线💕来自苏州
157****313:按最下面的历史版本Ⓜ🕚来自昆明
8679姚桂鹏445
突发!高通拟全盘收购 intel✕✧
2026/02/12 推荐
永久VIP:中共中央批准,于立军任四川省委副书记🛃来自内江
158****8401:中国铁路:在服务和支撑中国式现代化建设的道路上昂扬阔步🗯来自邢台
158****4736 回复 666👪:03版要闻 - “翻开非中关系新的一页”🌼来自秦皇岛
803湛元蓉vc
真相大公开!中秋没卖完的月饼,都去哪了?🌡➼
2026/02/11 不推荐
耿妹顺xb:高中第一次月考,为什么那么重要?♑
186****1846 回复 159****3246:惠民保“升级版”?医保个人账户余额可购买商业医疗险💟