国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端325官方下载,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
622茅震琛u
小伙看钱塘江大潮险被冲走➒♖
2026/03/22 推荐
187****4801 回复 184****8728:湖南娄底:云雾缭绕 展现多彩乡村画卷😿来自乌兰浩特
187****8458 回复 184****6880:杨伟民:“十五五”时期,要着力建设民生大国🍅来自太仓
157****4685:按最下面的历史版本🐥🏈来自丹阳
8461司空贵邦240
出借银行卡手机卡 谨防沦为电诈帮凶🌠😫
2026/03/21 推荐
永久VIP:解决巴勒斯坦问题!沙特强调与以色列关系正常化前提⚻来自台州
158****8491:大国大城|一镜到底看鄂尔多斯:温暖世界的城市🧖来自阿克苏
158****6006 回复 666🐾:河南16名玉石商人集体受审🦈来自南宁
431季进雪lk
刘贺身高多少?“孔子衣镜”如何构成?海昏侯墓研究有新进展😿🛵
2026/03/20 不推荐
高丽思og:北京寻古——全国文化中心建设巡礼❠
186****859 回复 159****7804:栗战书同伊朗议长卡利巴夫举行会谈🚠