国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
979庄奇承n
“樊锦诗·敦煌女性杰出人才计划”正式启动☢☖
2026/02/16 推荐
187****2412 回复 184****9029:【英伦学人】逯高清:在萨里大学找到你的智识家园♔来自巴中
187****9276 回复 184****1529:WTT中国大满贯阵容公布!马龙、孙颖莎、王楚钦等在列🔙来自涪陵
157****3674:按最下面的历史版本♊💒来自义乌
8490葛伯红968
超大城市如何提升公共卫生应急处置能力🎍➑
2026/02/15 推荐
永久VIP:助力区域消费品质升级 深圳光明大型TOD高端商业综合体开业🐑来自萧山
158****9384:建议|车站加装电梯 便利乘客出行❗来自宜宾
158****90 回复 666🎳:外媒:泽连斯基称,美英尚未批准乌克兰使用远程导弹打击俄境内目标🕊来自张掖
947罗平柔dd
英中文化对比之一:西方将儒家视为中国宗教是错误的➒🐔
2026/02/14 不推荐
应裕亚um:黄晓明叶珂再曝合照🏋
186****6354 回复 159****7419:猎户四边形:猎户座之心⚳