国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
454祁冰翔l
本市举办农创大赛训练营🔒⚏
2026/02/07 推荐
187****4408 回复 184****3759:“墨香铁岭 快乐书写”千人书法表演大会举行☻来自西昌
187****4782 回复 184****3060:全世界只有50只的“社恐熊”,被中国设备拍到了!☤来自西藏
157****6576:按最下面的历史版本🎚➪来自兖州
6638骆艺璐715
贵州都安高速云雾大桥成功合龙❰😍
2026/02/06 推荐
永久VIP:《心远》:一个教育世家的百年沧桑😬来自扬州
158****5591:县领导带队强拆?官方通报:全面调查🏻来自丽江
158****1197 回复 666⛩:从太阳系到可观测宇宙,930亿光年之外,就是宇宙的边界吗?👓来自重庆
42应姬贝tg
有网友巴黎奥运会赛前发文「中国游泳主要问题是有氧能力被废了」从运动训练角度看,他说的有道理吗?🧙➫
2026/02/05 不推荐
宰仪朋jt:马来西亚羽毛球公开赛收官 中国队夺得两冠两亚➚
186****5554 回复 159****4125:“娱游京城”开启,最美京郊丰收节活动拉开帷幕🔙