国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
足彩2串1最有效技巧900.65MB
查看
威博体育APP官网下载653.4MB
查看
永利真人网官网28.1MB
查看
足彩500万比分直播296.93MB
查看
网友评论更多
988严茗宽x
乌防长:F-16战机转让协议已达成🔛🔧
2026/02/06 推荐
187****2143 回复 184****8985:月圆饼香话中秋 两岸人士共论糕点传承与创新🛥来自蓬莱
187****396 回复 184****9616:大帝战友的威胁💪来自广州
157****7253:按最下面的历史版本♫👣来自阜新
2733赖敬妹961
国家能源局公布电力安全生产监管典型执法案例😋😢
2026/02/05 推荐
永久VIP:A股46单重大重组项目披露 行业整合进入系统性交易时代⛿来自伊犁
158****8141:农村大龄青年婚恋难♵来自随州
158****2598 回复 666🎙:外媒:欧盟急需解决竞争力危机🎎来自潞西
795尤彩祥fj
哺乳期妈妈怀孕7个月以为是长胖了⏲⛥
2026/02/04 不推荐
易彩灵aj:茵梦达联合行业客户举办冶金有色...😇
186****5172 回复 159****3214:刀郎演唱会多次唱哭😲