
➠❪➑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎬(撰稿:夏晓鹏)「澎湃新闻」卸任四川省卫健委主任后,48岁敬静重回华西
2026/02/27唐楠功😚

林诗栋让大家尝尝豆汁
2026/02/27包柔叶🈺

以色列狠狠打了洋奴的脸!
2026/02/27巩柔榕🍪

中国外交部:维护朝鲜半岛和平稳定、推动半岛问题政治解决,符合国际社会普遍期待
2026/02/27花中舒👰

【0821早报】一个游戏造就概念股的周三
2026/02/27陆馥毓🍅

家电消费出现恢复性增长,须不断创新,带动消费升级
2026/02/26卞胜悦🛺

积极践行社会责任 我爱我家社区公益+乡村振兴双引擎硕果累累
2026/02/26关娣功🗂

企业商机在哪里?90%的中小企业也许没有意识到
2026/02/26陶贤弘w

北京将适时取消普通住宅和非普通住宅标准,这什么意思?对想买房的有好处吗?
2026/02/25周翠丽f

重拳打击医院“号贩子”!33人被刑拘
2026/02/25姚行融♹
