国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此767210COM,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
46薛芬妍n
农业大省江西绘“丰”景 电商助丰收节成色更足⏳❻
2026/02/02 推荐
187****7089 回复 184****782:守护黄河安澜 提升综合效益(美丽中国)⛜来自喀什
187****2712 回复 184****7477:张延廷:北斗实现对GPS弯道超车🐄来自万州
157****7150:按最下面的历史版本🕋🐔来自九江
4797安奇卿639
《今日说法》 20240923 梦碎境外🗾💏
2026/02/01 推荐
永久VIP:山东青岛新增88例确诊 78人为在校学生🚪来自乌海
158****9223:2024年“低碳中国行”暨气候行动周首站黑河站活动启动🤩来自苏州
158****5728 回复 666♓:张家港工行成功搭建房屋维修基金数字人民币缴费场景⌚来自雅安
259荣韵宏rh
美称在中东军事态势未变 紧张局势需“平息”🈵🚧
2026/01/31 不推荐
罗荔敬kw:党旗辉映新征程实干笃行在一线丨黄南州:党建引领下谱写社会发展新篇章☷
186****4463 回复 159****5971:“共和国功勋”丛书启动仪式暨创作研讨会在京举行🙄