国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
784司马恒达i
特朗普:那些不让我吃汉堡可乐的都比我先死了🐁🈺
2026/03/09 推荐
187****2054 回复 184****6665:将国企作为“独立王国”,“饕餮巨贪”王欢祥被开除党籍🏮来自六盘水
187****5619 回复 184****7989:哪些国货小家电精准地满足了你的「特定」小需求?🤜来自晋中
157****7410:按最下面的历史版本✝⛦来自嘉善
4704樊育阳701
驻港中企:践行可持续发展 共创绿色香港➯⚗
2026/03/08 推荐
永久VIP:2024澳门林丹杯羽毛球公开赛圆满收官❲来自襄樊
158****3411:清明祭扫高峰将至 北京加强公共交通运力供给〰来自威海
158****406 回复 666📗:成都一高三少年失联6天✘来自思茅
174祝娇仪eh
宣称“1000个赞150元”,一“网络水军”团伙被台州警方捣毁⬇♬
2026/03/07 不推荐
公孙菡婉uv:郭松民 |《刺猬》:顾长卫的“病态中国”🏣
186****8205 回复 159****747:媒体如何引导人心?选择性报道就能PUA 14亿中国人🎄