
❇🐡📩
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦒(撰稿:温荔宜)2024湾区升明月阵容
2026/01/28霍韵瑶🥑

俄弹药库再遭乌无人机袭击
2026/01/28刘眉苇⛴

汽车渠道深陷危情时刻
2026/01/28殷仪才☁

巴黎奥运村不想装空调,是因为穷吗
2026/01/28景馨珠🚻

仙工智能副总裁张绥:以新质生产...
2026/01/28项茜承🎌

长大后发现自己是霸凌隐性施暴者
2026/01/27曲心翰♶

西安:鼓励监督举报 严查群众身边“微腐败”
2026/01/27米璐维👣

建造师报考条件
2026/01/27终萱山d

光大证券:全球晶圆厂产能大幅扩张,半导体设备行业景气向上
2026/01/26仇忠娥b

天风证券:美联储降息50bp,国内债市怎么看?
2026/01/26瞿伟谦🕦
