
😒💼➞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛏(撰稿:施儿婵)iPhone16开售首日世界游泳冠军李冰洁为京东用户送达新机
2025/12/26东方海顺✁

物企竞相业绩预喜!收并购“白热化”
2025/12/26仇杰翠🏰

强化思想淬炼 聚力保障打赢
2025/12/26穆燕宇♺

今晚20点!这堂《国防公开课》师生家长一起看→
2025/12/26薛真瑾⏭

华策集团《我们这十年》《去有风的地方》两部作品捧得飞天奖
2025/12/26平邦燕🍇

“零首付”购房的真相与风险
2025/12/25凌华贵♜

飞天奖红毯
2025/12/25左冰辰💞

普京:独联体成员国之间虽有分歧但仍将合作
2025/12/25鲁梵亚z

这些隐藏的行业黑话,把多少年轻人忽悠瘸了?
2025/12/24武时明x

加快建设旅游强国 业界探讨推动旅游业高质量发展
2025/12/24梁仁轮🧐
