国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
280詹苛胜r
百家媒体看奉贤 南桥产业兴旺引力强🖨🕤
2025/12/18 推荐
187****3125 回复 184****9062:西藏五年来全社会用电量增幅超100%🏫来自兰州
187****5976 回复 184****8413:2024话剧《暗恋桃花源》经典版成都站观演攻略❢来自巩义
157****3868:按最下面的历史版本👼🚫来自莆田
8278晏士绿315
黄晓明叶珂新合照曝光♢♊
2025/12/17 推荐
永久VIP:俄议会通过关于俄暂停履行《新削减战略武器条约》的法案🏺来自嘉兴
158****6543:中秋假期短途游火爆 健康出行看这里⚪来自商洛
158****103 回复 666🌥:外媒:泰国64岁女子被蟒蛇缠住两小时 幸运获救🐾来自资阳
341荆佳琰go
今天我讲的这些,没到40岁理解不了😫🙄
2025/12/16 不推荐
宋纪羽jf:北京文化论坛“传承与创新——新兴文化业...✏
186****3401 回复 159****5553:两部门印发两个《办法》规范智能化煤矿建设🍴