国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
330陶筠斌f
金不换红木楼伟程:匠心独运,传承红木文化👍📬
2025/11/11 推荐
187****5155 回复 184****9064:霓虹灯下的山城重庆:极具东方烟火气的赛博朋克城市叙事🐴来自西宁
187****5073 回复 184****14:食点药闻:茶颜悦色不当文案致品牌声誉受损😷来自北京
157****7935:按最下面的历史版本⛐♻来自阜阳
4560申屠霭妹661
“家国同庆 见证幸福”2024年全国万人集体婚礼在50个会场同步举办🛑☸
2025/11/10 推荐
永久VIP:舒淇发文回应年龄争议:48或50对我来说没什么分别🔤来自海宁
158****9231:音乐节惊魂,铭记安全大于一切🐬来自温岭
158****5641 回复 666⛗:丰收的颜色是中国传统色🔶来自萍乡
636任言紫zm
福建各地欢庆第七个中国农民丰收节❗👔
2025/11/09 不推荐
云澜信tk:驾驶员突发疾病车辆失控 致3死7伤🌺
186****1747 回复 159****8825:古代女人接受三从四德教育,为什么《红楼梦》里贾母成为了贾府实际上的当家人?➿