
🏗⛼🛰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
㊙(撰稿:柯艺琴)2020年中储粮销售政策性粮食1.05亿吨
2025/12/31冯睿韵😭

朝鲜成功试射新型弹道导弹和改进型战略巡航导弹
2025/12/31武刚雨🤼

杭州CP30漫展攻略
2025/12/31房海林👟

研究发现新冠重症患者特殊基因 全球死亡病例超600万|大流行手记(3月7日)
2025/12/31鲍琰莎🎾

重庆发布高温橙色预警 局地温度可达40℃
2025/12/31赵恒萍🈂

有趣又专业!2024年长宁区“全国科普日”活动开幕
2025/12/30师蓝芳😂

工业互联时代 如何做到全球“同质同享”
2025/12/30夏卿明☙

山东一财政局起火
2025/12/30公冶玛莺h

在线经济发力,中国消费模式引领全球零售变革
2025/12/29汪朗琛r

新兵吃到陌生奶奶的送行饺子偷偷抹泪
2025/12/29戚士婉🏫
