国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介LONG8058,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
406劳建瑗q
浙江温州:鹿城五大新地标开工 总投资308亿🐜🐅
2026/01/30 推荐
187****2696 回复 184****8258:俄代表痛斥:美国操纵安理会🥉来自酒泉
187****6344 回复 184****5089:人民网评:严惩“按键伤人”依法铸就清朗网络空间🔕来自齐齐哈尔
157****5396:按最下面的历史版本👠🉑来自石家庄
9944李天菡567
网红医生“伪科普”,平台不能“听不见”🕍✚
2026/01/29 推荐
永久VIP:谁说“二次元”都宅在家里?只要够“甜”,他们也想动起来!⛸来自余姚
158****5631:双汇举行2024年职工子女金秋奖学金发放仪式🏠来自玉林
158****9827 回复 666🖍:落实改革举措要把握好时度效⏰来自滕州
108欧冠娴tn
39岁李荣浩夫妻出游被偶遇,中秋“一家三口”有说有笑,死党井柏然变成他俩娃🐓📯
2026/01/28 不推荐
夏寒霭lg:Vol. 125 AI终于能帮我们写代码了吗?☎
186****8343 回复 159****3832:“俄罗斯葡萄酒之路”展览在西安开幕☽