国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富万象APP官网下载,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
919湛绿枝g
9月LPR为何按兵不动?🍍🖕
2026/03/04 推荐
187****3996 回复 184****4665:国庆节前海南旅游行业将全面恢复🎈来自肇庆
187****4362 回复 184****6625:马俊清:企业有义务大力宣传节能门窗的重要性🌷来自清远
157****3910:按最下面的历史版本🐨🌌来自石林
7850尹倩中114
收评:恒指涨1.36% 恒生科指涨1.43%药明康德涨超11%🗃🎇
2026/03/03 推荐
永久VIP:落实改革举措要把握好时度效✚来自宜春
158****7680:陈广江:“努力是为了抱同龄人的女儿”岂能成营销噱头😋来自衡水
158****5757 回复 666👷:李晨:手绘邮票成就个人风格💡来自长海
284韩亚杰ab
“社情民意联系日”架起“连心桥”🍟💩
2026/03/02 不推荐
左欣萱xb:陈广江:对多次闪婚闪离现象,“提醒”并非多此一举⛧
186****6996 回复 159****2408:跨界?王菲客串模特走秀气场强大🍖