
🐠🔄♉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤯(撰稿:姬娴欢)2019年我国家电市场规模近9000亿元
2025/11/28江杰程❊

你问我答看两会 | 政协会议为何比人大会议提前召开?| 政协会议为何比人大会议提前召开?
2025/11/28邰博珊🔴

明明是“长寿菜”,但很多人都没吃过!遇到了千万别再扔,比你想得还营养!
2025/11/28华丹瑗🌲

智利前总统皮涅拉坠机身亡
2025/11/28尚苛蓓🛋

让受灾农户吃下“定心丸”,他们全力以“复” !
2025/11/28晏才雪♄

三大债主抛售美债!日本连续4个月减持,中国持仓逼近15年来低谷
2025/11/27柴霭文🤜

《科技创新热点辨析》出版
2025/11/27柯裕滢🏜

陈竺:中日双方加强务实合作 共同应对人类健康难题
2025/11/27董彩壮o

南方基金搭建“新班子”:三位高管卸任,新任四位副总经理
2025/11/26吴忠梦m

甘肃现代版潘金莲!29岁妻子亲手喂丈夫喝下毒药,被捕后才发现怀着情夫的孩子
2025/11/26宗政力毓🌛
