
✱🔊☬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➿(撰稿:许罡媚)山西兴县:做强小米产业 做精杂粮品牌
2026/01/01公孙育顺➚

机场通航 主城区复电 海南应对“摩羯”最新情况→
2026/01/01伏冰香✅

股海导航 9月20日沪深股市公告与交易提示
2026/01/01邰竹钧🍑

共和国故事|你的“公园20分钟”什么样?
2026/01/01荆东伦🏟

测试:我的朋友有毒吗?
2026/01/01范庆兰✋

《新闻1+1》 20240823 人形机器人,离“商业化”还有多远?
2025/12/31季永志🎳

中国海油:多气源互保互供 LNG灵活调峰 保障全国人民温暖过冬
2025/12/31倪恒元⚎

有必要对“鸡鸣三省会议”和“扎西会议”作出界定
2025/12/31容祥有x

广州发布美诚月饼相关通报:暂未发现食品安全突出隐患
2025/12/30满泽凝i

“抗大第二”文脉绵长新疆大学百年传奇
2025/12/30华辰承💾
