
📫🙏♦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
㊙(撰稿:东方松中)“停售”激活短期保费增速,五大上市险企前8月保费收入超两万亿
2026/01/12龚莎宁➻

72岁62岁25岁戴同款项链拍CT
2026/01/12庾佳育👎

铸牢中华民族共同体意识 推进新时代党的民族工作高质量发展
2026/01/12吕茜桂🏐

一粒改变非洲的种子
2026/01/12柳欢宇😠

美“北极星黎明”任务团队结束任务返回地球
2026/01/12伏雨瑞🙄

【图集】香港特区政府加紧建设多处隔离治疗设施
2026/01/11索翰敬🍓

新华网评:教师的“戒尺”不该如此烫手
2026/01/11石奇冰➇

@高校毕业生多地开展秋季招聘会你准备好了吗?
2026/01/11石鸣莎j

NO.42 亚马逊秒杀又有新变更!如何更高效获得秒杀推荐!
2026/01/10高娥亨d

理性甄别月饼“健康噱头” 健康食用月饼有讲究
2026/01/10鲁彬蝶👮
