
🛫💏♬
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍃(撰稿:丁菡雪)“村超”之外
2026/01/31莘烟儿🛴

台达任命史文祥担任中达电通机电...
2026/01/31崔霄会👙

“星际客机”故障多项目亏损波音解雇防务和太空部门CEO
2026/01/31梅晓薇📘

用甘蔗渣做环保餐具,供给麦当劳,众鑫股份上市首日涨58%!
2026/01/31毛元卿🍮

两大万亿公募,新动向!
2026/01/31连强馥🔌

【图集】武汉升级疫情防控措施 针对重点人员开展核酸检测
2026/01/30杭纨菲⛝

电子达摩010:红色漫游者
2026/01/30黎蕊士🥍

分房啦!蔡甸又一批居民喜迎新居!
2026/01/30师曼希v

九毛九集团:践行ESG理念 以美食连接绿色未来
2026/01/29东方佳萱b

第十四届中国国际数字出版博览会开幕线上线下参展企业约500家
2026/01/29戴宗俊🙊
