
🎐🐈🏚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📺(撰稿:于欢眉)韩正出席2024年国际和平日纪念活动
2026/01/31娄宁眉📒

《黑神话:悟空》讲了一个什么故事?
2026/01/31惠桦瑾🚁

守护好陆海连接处的“国宝”
2026/01/31皇甫菲嘉⛡

侵华日军新罪证“满洲农业移民入植图”展出
2026/01/31费功瑞🎵

印尼阿拉扎大学孔院举办庆中秋活动
2026/01/31顾蓉梅☌

“猗兰清画”挥扇仕女图数字作品限量发行
2026/01/30路炎婕🚻

星系、喷流和一个著名黑洞
2026/01/30熊婵翠📜

习近平会见西班牙首相桑切斯
2026/01/30韦松妮e

多彩活动庆丰收
2026/01/29广子嘉j

浙江萧山:产业社区里的“双向奔赴”
2026/01/29司徒泽茜⚫
