国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
334别彦兴k
我国成功发射1箭6星📪⚩
2026/03/04 推荐
187****8211 回复 184****2227:以军空袭黎巴嫩首都🌧来自上海
187****1338 回复 184****1449:日本须美寿岛周边海水变色 气象厅发布火山喷发警报✒来自昆明
157****6482:按最下面的历史版本🦇⛉来自深圳
4311别明世582
前马办发言人罗智强:建议蔡英文接受“九二共识”🔐📪
2026/03/03 推荐
永久VIP:让黄河文化遗产焕发新活力💝来自内江
158****3289:“但这一切真的值得吗?”六年后,《冰汽时代2》又要来道德拷问了吗?🧗来自岳阳
158****9761 回复 666🚧:嘉嘉螺蛳粉加盟费多少💊来自信阳
973高枫彪yr
四川深入开展“红色典型”进高校活动让红色火炬煌煌递传🏃🙁
2026/03/02 不推荐
方真眉wf:人民网三评“互联网黄牛”之二:滥用科技,一日千金⚝
186****9368 回复 159****3495:9·11恐袭事件23周年 - September 11, 2024🦖