国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端火狐全站app,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
650许良朋p
现在的央国企,哪来的“管理理念”?都是草台班子❅📌
2026/02/27 推荐
187****377 回复 184****3156:服务区进不去 大件车组团违停被罚✾来自深圳
187****3306 回复 184****2660:哈里斯“火力大开” 特朗普自称“最棒”📋来自莱州
157****1034:按最下面的历史版本🚇🏅来自赣州
4611赫连罡舒978
在百度搜索法律问题,看得我连夜想自首📨🎟
2026/02/26 推荐
永久VIP:全楼验DNA!小区里有人高空抛排泄物,警方介入🏸来自岳阳
158****4394:国企改革概念股掀涨停潮 保变电气13天9板🛁来自哈尔滨
158****6979 回复 666➏:深度严打医院“号贩子”!海淀警方重拳出击刑拘33人🕧来自象山
532夏刚河sf
2024湾区升明月晚会节目单🎨🎇
2026/02/25 不推荐
容亚云bo:探讨青年表达,朝阳国际文化原创青年人才会客厅举办短片创作沙龙✱
186****102 回复 159****6495:2024年“低碳中国行”暨气候行动周首站黑河站活动启动⚘