
👎⚞🍞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✍(撰稿:倪贞洁)龙蛋双极发射星云
2026/02/26翁露功🔘

18737169686 保存了 干货笔记
2026/02/26吉玲宜✂

热搜第一,“黄轩官宣”
2026/02/26公孙刚鸣🔠

山西银饰展传递新春美意
2026/02/26仲富蕊👮

在服务支撑国家战略和区域经济发展上走在前
2026/02/26骆桦伟❄

我国现有妇幼保健机构超3000家
2026/02/25尹辰学😥

共创共享让胡同文化活起来
2026/02/25蒲翠宝⚸

大国大城|一镜到底看鄂尔多斯:温暖世界的城市
2026/02/25武滢绍c

05版国防 - 基层通信
2026/02/24郭琬羽e

“秦时明月 梦回咸阳”秦文化数字光影演艺空间 “五一”亮相咸阳
2026/02/24汤若胜☌
