国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端雅网彩,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
180幸姬力u
水利部会商部署江南华南等地强降雨洪水防御工作🕴👏
2026/02/08 推荐
187****4084 回复 184****2504:香港调整抗疫策略 辉瑞口服药确定在华合作伙伴|大流行手记(3月9日)🆎来自衡阳
187****5491 回复 184****2594:北京:中小学不得强制学生购买校服 可探索校服循环使用😫来自海宁
157****786:按最下面的历史版本⛇🏴来自通化
3224鲍妮珠748
那个捡来的女孩毕业回乡当老师了💹💛
2026/02/07 推荐
永久VIP:坚守保电一线守护万家灯火(老兵新传)🍆来自桂林
158****1783:“我看到了他们对学习中文的渴望”(海外纪闻)🦕来自白城
158****118 回复 666🥄:人民来论:发现最美铁路,从八达岭长城站看中国铁路时代变迁🤷来自濮阳
919赵绿黛qg
志愿者面试 | 清华大学艺术博物2024-2025年度志愿者面试公告♶🐝
2026/02/06 不推荐
易露海zg:3名中管干部因江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故被问责🀄
186****6297 回复 159****9036:从国际空间站上拍摄的巨大喷流🎤