国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
866濮阳艳亚c
《沿着边境看中国》系列融媒体报道启动👖⛻
2025/12/13 推荐
187****3010 回复 184****7626:人在埃及,已被骗老实。只要小费给够,你甚至可以躺进法老的石棺里!🚞来自安顺
187****132 回复 184****891:赛季最后一个主场北京女足赛后回馈球迷➧来自滨州
157****9877:按最下面的历史版本⚿🐋来自肇东
9016叶琛睿130
以军下令关闭以北部学校,医院业务转移至受保护地区🤼👪
2025/12/12 推荐
永久VIP:超燃现场!直击山东舰南海夜间训练🈶来自增城
158****7031:“全媒体时代如何坚持正确舆论导向”专题评议会在京举行🧞来自日喀则
158****1882 回复 666🚈:四川一原市长妻弟收2700万“点子费”⛮来自湖州
250宋芝枫rl
国乒包揽冠军日本仅获银牌 日乒天才神童纷纷惨败👧🌓
2025/12/11 不推荐
吴茜浩ju:中国迎接75周年国庆 - September 22, 2024🙆
186****6400 回复 159****6028:美国将升级打压中国汽车?专家解读⛼