国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
464韦朗志m
普京视察圣彼得堡一家无人机生产商,俄防长等官员陪同☬➯
2025/11/29 推荐
187****9557 回复 184****5749:福建东方古典家具陈俊辉:市场没有后来者🍇来自白城
187****9713 回复 184****5868:展台亮点8🐕来自江门
157****7168:按最下面的历史版本🌮🏽来自巴中
5424司徒彬阅216
坚持和发展新时代“枫桥经验”⚒⚦
2025/11/28 推荐
永久VIP:有万种美,只在青海💡来自牡丹江
158****3683:WTT中国大满贯参赛全阵容⏬来自凯里
158****3021 回复 666🛵:曝光!25岁72岁62岁三人CT片几乎一样🔽来自集宁
378闻巧霄ch
「共青团中央」全村出动,盛装出席!大学新生送行队伍一眼望不到头哇!🎐🌹
2025/11/27 不推荐
丁霞之gw:美联储降息50个基点 美元表现稳定🏜
186****7863 回复 159****486:艺术地展现文化遗产魅力♆