国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
480储子琦t
公司市值未达到100亿港元,创始人自愿放弃11年薪酬🛸🤓
2025/12/17 推荐
187****4961 回复 184****4962:比起穿和服的女员工,我更厌恶那些“袒胸露乳”的女网红们!💯来自南充
187****5358 回复 184****3933:走进哥伦比亚野生动物救助中心➹来自肥城
157****7052:按最下面的历史版本🚉⚐来自伊宁
6884文萍辰479
800余名中外嘉宾齐聚敦煌共话文明交流互鉴🥫🌞
2025/12/16 推荐
永久VIP:越南国会主席访俄罗斯 - September 11, 2024🌡来自宣化
158****8098:08版副刊 - 诗意宛溪河(大地风华·家乡的那条河)🎓来自德阳
158****7379 回复 666➌:国庆75周年天安门广场中心花坛正在搭建❎来自平凉
671李荣达df
读懂中国——欧洲青年体验中国式现代化丨前进!新能源汽车🙏💦
2025/12/15 不推荐
国天娥wb:电广传媒苏州湾老街暨青春东洲岛正式开业👥
186****7888 回复 159****6653:超强台风摩羯登陆广东 - September 7, 2024🚗