国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
亚美AM8备用网址982.58MB
查看
纵博518登录880.20MB
查看
8000cc必中娱乐81.3MB
查看
633CC彩票在线登录33.15MB
查看
网友评论更多
351阮才怡e
孟凡凯003 保存了 干货笔记🥚♴
2026/01/25 推荐
187****6267 回复 184****2279:市场监管总局发布公告严禁制售“特供酒”⚯来自七台河
187****6209 回复 184****1390:北京焕新进行时📸来自辽阳
157****8862:按最下面的历史版本🤺⛗来自溧阳
851成兰安838
为健全数字经济法治规则谋篇布局🐝🏗
2026/01/24 推荐
永久VIP:美国驻俄罗斯首位女大使到任🌇来自辽源
158****35:嘬螺螺蛳粉加盟费多少钱➽来自太原
158****9628 回复 666➌:互联网新闻信息服务许可证44120180010🗡来自蚌埠
863嵇君莉be
海外突发!通信自主关注度飙升,电科网安涨停!国防军工ETF(512810)盘中涨超1%➮💭
2026/01/23 不推荐
黄婵和sf:青海通报形式主义典型:法院干警需时刻翻看手机查看工作任务🔲
186****469 回复 159****8528:聚焦防汛抗洪|多部门部署防范应对台风“普拉桑”👃