
🎆➘🛑
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤯(撰稿:惠宁冰)法律援助法草案亮相 发生工伤交通事故有望可申请法律援助
2026/01/26吕绿桂🔍

“敦煌石窟隋唐配饰研究”项目捐赠仪式在莫高窟举行
2026/01/26轩辕莎勤❎

岸田卸任前访问韩国 - September 7, 2024
2026/01/26别彬贞😟

离营区仅730米,我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸
2026/01/26卫磊浩🎪

人民网三评“短视频之困”之一:时间黑洞,弊端日显
2026/01/26薛武聪👃

中青评论:查清“叶县强拆果园事件”,保护青年创业者权益
2026/01/25晏云丽🏊

成都居民医保缴费通知2025
2026/01/25公冶飞纯🥣

打工人哭死! 亚马逊宣布禁止远程办公, 这些公司都“卷”起来了…
2026/01/25戴哲莎n

24-25 赛季英超第 5 轮水晶宫 0:0 曼联,如何评价这场比赛?
2026/01/24都心浩i

珠海A股资本地图:40家上市公司,市值近五千亿,创造超17万个工作岗位
2026/01/24黄松元🆓
