国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
652熊睿星z
奋进强国路 阔步新征程 | 绝美大地,换个角度看云南!☰🚀
2025/12/02 推荐
187****3812 回复 184****2744:乌克兰危机推动美国2022财年军售额激增📩来自江油
187****3736 回复 184****9582:《致富经》 20230517 胡杨林里美羊羊🛥来自腾冲
157****3911:按最下面的历史版本💒📕来自茂名
7525宋昌瑶735
深度严打医院“号贩子”!海淀警方重拳出击刑拘33人⚫☘
2025/12/01 推荐
永久VIP:展台亮点7📇来自寿光
158****4669:奋进强国路阔步新征程·老区行|通江:小银耳催生大产业🆚来自崇左
158****1516 回复 666❇:中国政府网微博、微信🕯来自嘉善
278从力萱nf
血压高吃什么食物好🐪🔄
2025/11/30 不推荐
卞安巧nh:永春着力打造“未来的奢侈品就是乡村生活”品牌👨
186****7835 回复 159****1544:仙游文脉的话头🗡