国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
446庞君育o
美国劝不住以色列!内塔尼亚胡不把拜登放眼里?💰✁
2025/11/21 推荐
187****402 回复 184****1321:改革·印记丨让农民吃上“定心丸”☖来自湘阴
187****1271 回复 184****2567:英国一名议员遇刺身亡 警方说是“恐怖事件”🔪来自武威
157****6611:按最下面的历史版本⭕😐来自恩施
8084曲希坚195
国防部:美制武器是民进党当局自取灭亡的"索命绳"🍎📆
2025/11/20 推荐
永久VIP:黎巴嫩多地传呼设备爆炸伤亡惨重 美国表示不知情♹来自临汾
158****6222:法国新一届政府成员名单公布 大多数部长职位易人♸来自吴江
158****3821 回复 666♯:35、47、14、134、150号文要点整理🔐来自开封
731马顺园px
情侣之间吵架多了会不会影响感情🎱🍱
2025/11/19 不推荐
宰羽巧sy:城市一刻钟便民生活圈首批全域推进先行区试点名单公布💺
186****457 回复 159****6767:新加坡官员:本地奥密克戎疫情已过峰值开始消退🏙