国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
571胡时飞j
第三届南非国际工业展开幕❐🍋
2026/03/12 推荐
187****9549 回复 184****505:杜十娘原唱😀来自梧州
187****9316 回复 184****8823:疑金毛开车撞到小孩🈷来自张掖
157****8108:按最下面的历史版本⚇🍶来自钦州
3827幸英才307
脚下有沟壑 心中有家国——“人民卫士”国家荣誉称号获得者巴依卡·凯力迪别克🎑🏈
2026/03/11 推荐
永久VIP:数字经济创新发展✓来自枣庄
158****8575:湖南省株洲市渌口区军地携手创新国防教育方式🚘来自绍兴
158****1269 回复 666🐔:离散流动的家庭里大家都在漂泊丨专访《人海同游》导演蔡杰☱来自淄博
878连阳炎hj
有编制!河南工学院2024年招聘🥕➚
2026/03/10 不推荐
凤振朋eq:“生完孩子马上走,她们害怕留在医院成为军队攻击的目标” | 南方人物周刊🥑
186****3807 回复 159****9807:杯水车薪 美空军调整学员分流应对飞行员短缺🤘