
➍💰❓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐦(撰稿:宰昌有)大金空调的工业互联之路
2026/01/20濮阳杰伦⚍

树立和践行正确政绩观(思想纵横)
2026/01/20项雯恒🧗

桂林零碳绿电联盟成立 产学研用协同推进能源绿色低碳发展
2026/01/20孙霄子🦔

“防俄罗斯”,乌克兰在官方设备上禁用这软件
2026/01/20应谦菁☮

2024一丹奖欧洲会议举办 探讨教育实证、创新和创造性思维如何引领教育变革
2026/01/20祝娇滢⚪

中国保护珊瑚礁取得显著成效(专家解读)
2026/01/19祁宽蓝🔜

国台办:联大第2758号决议不容曲解,更不容挑战
2026/01/19任昌航🏎

广西发布领导干部任职前公示
2026/01/19娄裕美z

俄外交部谈将俄资产收益用于向基辅提供武器:欧盟已失去独立性
2026/01/18国婕之e

戴海斌︱陈匡时与《梁启超年谱长编》“复旦校注本”(一)
2026/01/18仲菁全🎙
