国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出9001E金沙,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
674秦剑怡d
盈利十余年后 深圳地铁为何亏损➐♷
2026/02/13 推荐
187****9456 回复 184****9788:四川彭州市隆丰街道:六步法探索构建基层“三治融合”新体系🎋来自渭南
187****7748 回复 184****116:何立峰会见美财政部副部长尚博一行🍢来自濮阳
157****6064:按最下面的历史版本🛹🤰来自六安
894习琴璧720
澳门司警局与多地警方举行反恐联合演练➺🤷
2026/02/12 推荐
永久VIP:塔克拉玛干沙漠边缘绿色防护带有望年内合龙📹来自伊宁
158****2295:【0903早报】什么时代还二选一的周二🧙来自宜春
158****3307 回复 666🈚:月饼券被黄牛半价回收后流向哪?☋来自镇江
397包岚茜ua
马德里杜兰德-鲁尔收藏展 - September 18, 2024🔭😡
2026/02/11 不推荐
郑安达oe:仅距730米,我赴黎维和部队营区周边发生航弹爆炸➔
186****384 回复 159****3578:文远知行足迹遍布法国、新加坡、美国与阿联酋,为何海外市场成为必争之地✷