
🌌⚲🐉
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥋(撰稿:司徒君辉)金大鹏:藏书票艺术家
2026/02/28卢叶元😋

9月20日起铁路部门实施重点旅客运输服务新规则
2026/02/28申屠茜彦🕰

山水画中见自然、见生活、见文明
2026/02/28祁群蕊➔

第73集团军某旅两栖装甲分队开展训练
2026/02/28谢致诚🤲

刚刚!央行最新发布!苏州房贷利率...
2026/02/28蒋广红🔁

52岁袁立回农村照片曝光,不化妆,不修图,一身老人打扮很舒服!
2026/02/27仲芳华🌒

2024武汉点亮长江艺术季开幕式最新消息
2026/02/27习阳涛⛀

双胞胎兄弟大学毕业一起入伍
2026/02/27裴豪璧t

长沙警方通报:刘某杰遇害,两名犯罪嫌疑人坠楼身亡
2026/02/26单宗霄d

美国签证要求审查社交账号?
2026/02/26梅昭诚👇
