国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端OPE体育百家乐,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
313庄宗子r
丁薛祥将出席第21届中国—东盟博览会暨中国—东盟商务与投资峰会🐄🛩
2025/12/25 推荐
187****8222 回复 184****4088:黎巴嫩高官:以色列犯下战争罪👤来自昆山
187****4996 回复 184****383:北京疫情关联武汉及内蒙古,进返京政策趋严⛣来自肇庆
157****489:按最下面的历史版本❼🎱来自商丘
2957荆颖彦330
2019“一带一路”国际帆船赛北海站比赛开赛🐐🗻
2025/12/24 推荐
永久VIP:人民网评:乡村休闲旅游稳健前行,未来可期🦀来自西藏
158****6734:川航挂7700紧急备降🌳来自运城
158****1773 回复 666㊙:杭州CP30漫展攻略🗺来自镇江
834凌宇成do
中青视评丨“最美铁路”成为赣粤发展新引擎⛲📈
2025/12/23 不推荐
狄昌进on:黄河大峡谷跻身5A级景区♹
186****931 回复 159****3143:服贸会为日中经贸合作持续注入动能——访日本贸易振兴机构北京代表处副所长草场步🍡