国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
73缪固君t
俄罗斯一养老院发生火灾致20人死亡👙🚮
2026/02/10 推荐
187****6329 回复 184****3606:跳水群星现身知音号 郭晶晶盛装出席➇来自茂名
187****9083 回复 184****6356:过鹏儒:让珐琅彩在银器上起舞⛘来自象山
157****1146:按最下面的历史版本🛶🥅来自香格里拉
3448翟飘芸572
中超球迷激烈冲突 投掷冷焰火🔟🗓
2026/02/09 推荐
永久VIP:稳妥有序扩大异地就医结算让更多患者受益🎨来自安康
158****5100:谁说“二次元”都宅在家里?只要够“甜”,他们也想动起来!🕤来自乌海
158****1126 回复 666🏻:08版副刊 - 秋的遐思🆎来自九江
183盛伦言qi
古道生花 | 京都展😎🤚
2026/02/08 不推荐
溥萱发lb:西部战区总医院优化社会化保障项目❬
186****6178 回复 159****4528:北京烟花爆竹禁放区今年增加22%🍫