国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
283池桦保t
2022年7月27日游戏更新列表😳❟
2026/02/14 推荐
187****8318 回复 184****6060:哈梅内伊呼吁:伊斯兰国家断绝与以色列经济往来🌬来自酒泉
187****2630 回复 184****7003:服务抗疫大局 捍卫国家利益 推动落实全球治理中国方案❘来自晋江
157****1399:按最下面的历史版本🚎🗂来自文登
1453莘平唯3
江苏泗洪一交通事故致2死4伤 警方:驾驶人突发疾病车辆失控🐞⛜
2026/02/13 推荐
永久VIP:建行副行长李民辞任、曾分管金融科技,科技线多部门高管变阵➧来自渭南
158****6612:艺点前线·传递最新鲜 第四十七期👹来自广元
158****8658 回复 666🚝:中国式现代化的长三角新景象🤠来自胶南
254东滢娅rm
民生银行辟谣降薪🥀🙄
2026/02/12 不推荐
安晴育fq:台风“贝碧嘉”继续深入内陆 江浙沪皖等地部分地区有大暴雨😄
186****8613 回复 159****8880:佳乐苑小区特别重大火灾事故相关责任人被严肃查处🗄