
🕚🎭🦋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📦(撰稿:吉涛炎)北京文化论坛|丹尼斯·穆内内:北京为不同的文化汇聚一堂提供了一个平台
2025/12/26印睿松🏣

薇诺娜“薇笑阳光计划”聚焦光损伤 守护国人皮肤健康
2025/12/26皇甫爱阳🌠

2024重庆文博会参观攻略
2025/12/26终亨达⛥

合合信息更新IPO动态:AI技术引领金融行业革新,财务数据彰显强劲增长
2025/12/26宁山桦♰

探访漳州云霄魏妈文化园:拉近台侨亲情 打造文旅新名片
2025/12/26吴聪凝🌯

深圳体彩实现代销合同电子化
2025/12/25贾邦雄🧝

华为发布医技数字化2.0解决方案,AI助力精准医疗
2025/12/25黎洁璐💀

民意调查显示近六成冲绳民众反对普天间机场境内搬迁
2025/12/25宁仪厚h

军人抚恤优待条例
2025/12/24乔民希l

行政执法要有“三度”
2025/12/24应钧岩➂
