国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富乐发彩票平台首页,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
120庾滢姣p
挖掘机器人产业更大潜力(人民时评)🗂🍈
2026/01/15 推荐
187****1170 回复 184****5262:《冰球小课堂》第十四集:冰球装备的基本常识❡来自诸城
187****7953 回复 184****2974:俄乌冲突 |✨来自眉山
157****8641:按最下面的历史版本🐹📱来自兴化
1331荆玉育671
中国游客冰岛偶遇巨型冰川断裂〽⚧
2026/01/14 推荐
永久VIP:以数字金融助力新质生产力发展(有的放矢)➯来自湘阴
158****318:湖南株洲芦淞大桥发生多车相撞事故,造成人员伤亡⏩来自曲靖
158****1999 回复 666🚘:电子达摩004💗来自龙岩
838水凝骅zp
世界屋脊装上“大风车”⚦🖨
2026/01/13 不推荐
夏侯茗纨ai:安徽黟县:徽州特色年猪宴 带火冬季乡村游🌄
186****5006 回复 159****8963:继峰股份(603997):TMD宣布剥离 格拉默北美轻装上阵✱