国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
182黄忠翔q
委内瑞拉谴责美国对委方官员新一轮制裁🔣🛰
2025/12/29 推荐
187****6791 回复 184****8293:日本博物馆里的中国文物🛅来自阳泉
187****1454 回复 184****3777:木星的2小时30分🎆来自张家口
157****2592:按最下面的历史版本🍭🤠来自奉化
3444滕香才744
稻城亚丁景区被指禁止游客吃泡面🚱🍃
2025/12/28 推荐
永久VIP:Moonvy 月维设计素材周刊 第 130 期🤮来自肇庆
158****726:武汉文旅将邀骑行老人逛武汉🔨来自张家港
158****9994 回复 666☆:自有工论丨西门子杨大汉:践行三...🦂来自常德
467施燕韵qk
人民网三评“互联网黄牛”之三:精准治理,穷追到底❲❱
2025/12/27 不推荐
童兰娟jt:乌克兰一直升机坠毁 乌内务部长等18人死亡💅
186****495 回复 159****9570:儿子打工6年寄回来150万,母亲竟说没有见到钱,查监控才发现问题🔁