国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例亚搏手机登录,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
191赫连彦琬f
避免部分机构因缺钱而“停摆” 美国会就短期支出法案内容达成一致✛🏤
2026/01/09 推荐
187****6053 回复 184****9745:暗饰带星云⏪来自哈密
187****2795 回复 184****8434:泰国侏儒河马吸引观光 - September 16, 2024🐝来自枣庄
157****1110:按最下面的历史版本🕤🗺来自滁州
3905米固信531
打出制止餐饮浪费“组合拳”⛬➇
2026/01/08 推荐
永久VIP:杂交水稻之父袁隆平:首届国家最高科学技术奖得主⛹来自句容
158****3969:不忘初心 携手并进 共创辉煌🔺来自肇庆
158****3513 回复 666🦉:香港“迎国庆 千人齐做伸展操”活动刷新吉尼斯世界纪录🌵来自佛山
410茅厚梦wq
登陆少年舞台首秀🌹🥡
2026/01/07 不推荐
陈阅梵zu:应届生拒绝公司跑步活动被辞⚊
186****7511 回复 159****6616:株洲多车相撞致6死7伤,多角度监控还原事发现场:司机大喊完了完了⏸