
🕹➚⛄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♿(撰稿:庾初爱)台湾姑娘在大陆做社区营造师 为“银发族”解忧
2026/01/03郝雪君🌶

4年来首次降息,坐好、扶稳!
2026/01/03郑馨保🥙

人人健康“救”在身边 急救技能培训走进山东淄博
2026/01/03上官唯军🍛

逾760名香港青年在港分享上海交流实习感受
2026/01/03汤芝昌🐔

朴春瘦了好多
2026/01/03钱振英🍻

黄草编在septieme夏季陈列
2026/01/02蒲天珊♒

产品碳足迹核算通则国家标准发布
2026/01/02刘世固🎆

珠海小岛用无人机送海鲜
2026/01/02宗政婕翠e

财经观察:以旧换新助力汽车、家电类消费需求逐步释放
2026/01/01燕良玛q

海南省旅文体行业复工率将在国庆前达85%以上
2026/01/01寿妍才⏰
