国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
434伊姣澜j
陕西神木李家沟煤矿“1·12”煤矿事故 66人安全升井 21人被困井下⛸🖲
2026/01/28 推荐
187****7864 回复 184****7478:综述|美国新药价格高企背后🍵来自兴义
187****435 回复 184****7402:“海图”舰载手术机器人首次亮相海外➇来自临夏
157****68:按最下面的历史版本🔰⭐来自即墨
2195闵露雄394
中央网信办部署加强全平台网络传播秩序管理🕒🗃
2026/01/27 推荐
永久VIP:公安局通报财政厅长遇害案详情🧦来自延安
158****2497:软件与服务行业:福建监狱系统信创改造 省级财政支持项目落地🚱来自舟山
158****8599 回复 666💋:03版要闻 - 进一步压实安全生产责任🌌来自北京
1云桦飘jx
【境内疫情观察】山东新增88例本土病例(3月5日)🦊🥙
2026/01/26 不推荐
薛功程mw:养老金10月并轨来袭,7384与3238的差距将何去何从?🌨
186****951 回复 159****5269:去年汽车业人均工资15.8万元,主动离职率十年最低!💳